Lo cd e lo filme. Qu'ei un sol e unic objècte. En crompar lo filme que crompatz lo disc.
Le cd et le filme. C'est un seul et unique objet. En achetant le film vous achetez le disque.
The cd and the movie. It's one piece. By buying the movie you buy the music as well.
L'espectacle filmat, que receberatz lo ligam sus la vòsta messatgeria per descargar lo filme (9 Go, prevedetz temps suvan la conneccion internet).
Le spectacle filmé, vous en recevrez un lien pour télécharger ce film sur votre messagerie (9 Go, prévoyez du temps selon votre connection internet).
Includes unlimited streaming of Tralhaires, sur les pas de Félix Arnaudin
via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
ships out within 2 days
€15EURor more
Poster/Print + Digital Album
l'aficha - l'affiche - poster
Includes unlimited streaming of Panoramics
via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
Collectatge a la Hont de St Joan, la passion / collectage fontaine St Jean, la passion
lyrics
Passion de la sorcièra
[Résumés]
Une fois j’ai dormi avec la sorcière.
J’étais chez mon frère et on m’a fait dormir à côté d’une femme.
Quelque chose est monté sur le lit et a essayé de m’étrangler.
Et personne ne m’entendait ni la maisonnée, ni la femme à côté de moi.
J’ai fini par me lever toute trempée de peur et les gens sont arrivés.
Ils n’avaient rien entendu.
Un còp que dromí dab la sorcièra.
Qu’èri ençò deu hrair e que’m hasón dormir au ras d’ua hemna.
Que pugè quauquarren suu lhèit qu’essagè de m’escanar.
E arrés non m’entenèvan ni la maisoada, ni la hemna au ras de jo.
Que fení per lhevà’m tota trempa de páur e qu’arribèn la gent.
N’avèvan pas arren entenut.
Un cop que vaig dormir amb la bruixa.
Era a casa del germà i que’m ferón dormir ena arran d’una dona.
Que vaig pujar alguna cosa sobre el llit que provava de m’escanyar.
I ningú no m sentiva ni la casada, ni la dona ena arran de mi.
Que vaig acabar per aixecà’m tota xopa de por i arribèn la gent.
N’avèvan pas res sentit.
-------------
La neit dab la sorcièra
Jo qu'èi dromit un còp dab ua sorcièra, e que me'n sui bien vista. Qu'èri anada ché mon hrair, e qu'i auè ua hemna que s'aperèua Marineta, que disèn qu'èra sorcièra. Sèi pas com s'arrangèt de mòdas e de manièras, mes me hiren dromir damb era.
I auè a pus près mieja òra qu'èram au leit, vau sentir quauquarren que sautèua suu leit, que me vinè aquí preus pès dinc au còth e que m'estupèua.
A mon Diu, ce'm dichorí, que soi mòrta !
E l'auta Charmonic de garça que ronclèua...
E me mèti a crits, e a crits, mes las gents de la maison, pensa, n'entinèn pas jamèi. Pus qu'entinori quauquarren, - rap ! - que sautèua deu leit. Enfin a fòrça deus cridar, la gent qu'arribèran :
E qu'atz Maritchon, enfin ? E qu'atz ?
Ò ! Ce dichorí jo, qu'i a quauquarren que m'es vinut dempus los pès dinc au còth, e qu'a mancat m'estupar.
La hemna, portant, que se revelhèt :
E ! Èi pa'ntinut arren, jo ! Ce ditz.
Meu luuèri ; ma camisa qu'èra tota trempa com si l'auèn metuda hen l'aiga. Que diuorí me sanja. Que vos asseguri que ne volorí pas mei dromir dehens aquera crampa.
[La nuit avec la sorcière
Une fois, moi j’ai dormi avec la sorcière, et je m’en suis bien vue. J’étais allée chez mon frère et il y avait une femme qui s’appelait Marinette, on disait d’elle qu’elle était sorcière. Je ne sais comment cela se fit mais ils me firent dormir avec elle.
Il y avait à peu près demi heure que nous étions au lit que je sens quelque chose qui saute sur le lit, qui me monte des pieds jusqu’au cou et qui m'étrangle.
A mon Dieu, me dis-je, je suis morte !
Et l’autre jeteuse de sorts de garce, elle ronflait...
Et je me mets à crier, à crier, mais les gens de la maison, penses-tu, n’entendaient jamais. Puis j’entendis quelque chose, - rap ! - qui sautait du lit. Enfin à force d’appeler, les gens arrivèrent :
Et qu’avez-vous Maritchoun, enfin ? Et qu’avez-vous ?
Oh ! dis-je, il y a a quelque chose qui m’est venu des pieds jusqu’au cou, et qui a manqué m'étouffer.
La femme, se réveilla pourtant :
Et ! Je n’ai rien entendu moi ! Dit-elle.
Je me levai ; ma chemise était toute trempe comme si on l’avait mise dans l’eau. Je dus me changer. Je vous assure que je ne voulus plus dormir dans cette chambre.]
*****
I’a la passion de Jèse-Crit
be n’ès bèra e dolenta,
Jèsus !
Vos que querd’ratz que sia un pijon
be’n s’rà la mia prauba amna
Jèsus !
[La passion de Jésus-Christ
comme elle est belle et dolente
Jésus !
Vous croirez que se serà un pigeon
ce serà ma pauvre âme
Jésus !]
Que percorren d'autes camins en har víver la musica, la canta e la dança occitanas de Gasconha | Ils revisitent la musique, le chant et la danse occitans de Gascogne avec bonheur ! Joan Francés Tisnèr
An earthy yet somewhat chilly record about life, death, and reconnection, the latest from LOMA experiments with a turn towards the gloomy. Bandcamp New & Notable Apr 16, 2024
If you've been craving something dark and gritty yet stylish and dancefloor-ready, this hard-edged industrial synth opus might fit the bill. Bandcamp New & Notable Apr 16, 2024
The London band's new album is a vibrant postcard from southern Italy, boosted by brass, strings, and pizzica percussion from local players. Bandcamp New & Notable Apr 14, 2024